Archive | août, 2010

Le mot d’action du jour: « emmener »

31 Août

« Allez viens, je t’emmène au vent… » Love this song:

// emmener / (conjugate⇒) 1st group verb: to take (somebody)
// emporter /  (conjugate⇒) 1st group verb: to take (something)


Je t’emmène au vent (expression from the song by Louise Attaque) //  I’ll take you where the wind blows
Veux-tu que je t’emmène en voiture? // Do you want a lift? (GB) or a ride? (US)
Peux-tu m’emmener à l’aéroport demain matin? // Can you take me to the airport tomorrow morning?
La jeune fille au pair doit emmener les enfants à l’école tous les matins. // The au pair needs to take the children to school every morning.
On peut emporter combien de bagages sur ce vol? // How many luggage pieces can we take on this flight?
Est-ce que je peux commander une pizza à emporter? // Can I order one pizza to-go?

Today’s French word: « le rendez-vous »

30 Août

Although this word may have a connotation for « lovers’ meeting » in English, it is quite useful in French in many different contexts:

// le rendez-vous // nom masculin: the meeting, the appointment, or the date


{courtesy of}


sur rendez-vous // by appointment
J’ai rendez-vous à 17 heures avec mon banquier. // I have a 5 o’clock meeting with my banker.
prendre rendez-vous avec // to make an appointment with
Je vais devoir décaler mon rendez-vous avec l’avocat à demain. // I will need to post-pone my appointment with the attorney until tomorrow.
Je vais annuler le rendez-vous de 14 heures. // I am going to cancel the 2 o’clock meeting.
mon carnet de rendez-vous // my appointment calendar



Today’s French word: « attendre »

28 Août
line stop

Image by opacity via Flickr

Patience… que ce soit à l’aéroport, dans la station de métro ou chez le docteur, parfois il faut…

// attendre + qch/ qn//atɑ̃dʀ/ (conjugate⇒): to wait for + sby/ stg, to await, to expect


Je t’attends depuis 2 (deux) heures déjà! // I have been waiting for you 2 hours already!
Ça fait déjà 2 heures que je t’attends! // It has already been 2 hours that I have been waiting for you!
attendre un taxi/ un bus/ un avion/ un collègue // waiting for a taxi/ a bus/ a plane/ a colleague
J’attends de voir pour le croire! // I’ll believe it when I see it!
se faire attendre // to keep people waiting
Sophie a fait attendre Pierre pendant 2 heures. // Sophie has kept Pierre waiting for 2 hours.
en attendant mieux // until something better turns up
On ne t’attendait plus! // We’d given up on you!
En attendant, je vais vite finir mes bagages! // While we are waiting, I am quickly going to finish (preparing) my luggage!
Tu ne perds rien pour attendre! (familiar) // I’ll get you! / Just you wait! (colloquial)

// s’attendre (reflexive verb) // to expect 
s’attendre à qch // to expect sth
s’attendre à ce que qn fasse qch // to expect sb to do stg

BONUS: Another song by Axelle Red you can enjoy while reading this post, called « Je t’attends » (I am waiting for you).

Today’s French word: « M.D.R. »

27 Août

Want to learn some texting abbreviations in French? Easy… Let’s start with:

// *M.D.R. / Mort De Rire // L.O.L. / Laughing Out Loud.
Litteral translation: Dying Laughing.


Je suis *MDR = Je suis mort(e) de rire // I am LOL = I am laughing out loud.
Ah, ha! *MDR! // Ha, ha! LOL
*LMAO!! (Laughing My Ass Off) // PTDR (Pété De Rire)

*Disclaimer: these abbreviations are not in the dictionary and do not constitute real words. Please only use in texting, on-line chatting or twittering. Do no use in e-mails, letters or essays!

Today’s French word: « se renseigner »

26 Août

[tweetmeme source= »FrenchNad » only_single=false] Vary your vocabulary today, rather than always using the word for « to ask » (demander) and sound as intelligent as you are:

// se renseigner // 1st group verb  (conjugate⇒): to ask, to inquire, to find out


se renseigner au sujet de //  to ask about
se renseigner sur // to inquire for / into


« Excusez-moi! Je voudrais me renseigner sur la meilleure route à prendre pour Versailles. » // « Excuse-me! I wanted to find out about the best way to reach Versailles. »

« Pourriez-vous s’il-vous-plaît me renseigner sur les meilleurs restaurants dans le coin? » // « Could you please tell me about the best restaurants in the area? »

Today’s French word: « embarrassé »

25 Août

[tweetmeme source= »FrenchNad » only_single=false] For all my multilingual readers, I wanted to clarify that this word does not have the same meaning as in Spanish (« embarazada ») which means « pregnant »… Rather, the English meaning comes from French:

// embarrassé(e) // adjective (from 1st group verb « embarrasser »): embarrassed, self-conscious, uncomfortable; also: hindered, cluttered

Important: To say « embarrassed by » (in the sense of the emotion, rather than physically being burdened by), note that you will use « par » when followed by a noun, and « pour » when followed by a verb. See below.


Je suis embarrassé par mon niveau d’espagnol. // I am embarrassed by my level of Spanish.
être bien embarrassé pour répondre // to be at a loss for an answer
Pour son voyage en Espagne, Sophie était embarrassée d’une grosse valise. // For her trip to Spain, Sophie was weighed down with a large suitcase.
En tant qu’Américain, Peter était embarrassé pour porter un slip de bain à la plage de Saint-Tropez. // As an American, Peter was embarrassed to wear a Speedo at the Saint-Tropez beach.
Cette armoire m’embarrasse plutôt qu’autre chose. // This wardrobe is more of a nuisance than anything else.

BONUS: Hmmh… type « embarrasse » in and you get quite a few results for « France is embarrassed by Carla Bruni », the First Lady with an interesting modeling career and previous TV appearances… Je n’en dis pas plus!

Today’s French word: « fermer »

24 Août

[tweetmeme source= »FrenchNad » only_single=false] Pour le mot d’action d’aujourd’hui, nous allons apprendre à dire (For today’s action word, we are going to learn to say):

// fermer /fɛʀme/ (conjugate⇒) // to close, to shut


Fermer la porte à *clef. (*Note alternate spelling « clé ».) // To lock the door.
Fermer la porte. // To shut the door.
Pour une fois, je vais fermer les yeux sur son comportement. // For once, I will turn a blind eye on his/ her behavior.
Ferme ta gueule! (vulgaire)// Shut the hell up!
Ferme-la un peu, s’il-te-plaît! (familier) // Will you shut it, please!
Je n’ai pas pu fermer l’oeil de la nuit! // I was not able to sleep a wink last night.
Fermé // Closed

Today’s French word: « emploi »

23 Août

[tweetmeme source= »FrenchNad » only_single=false] Learn to say… you are thankful you have one!

//emploi // nom masculin: an employment, a job
// un employé/ une employée // an employee


{courtesy of}


Avoir un emploi à plein-temps/ mi-temps. // To have a full-time/ part-time job.
Chercher un emploi. // To look for a job.
Je suis employé chez (nom de la compagnie) depuis X années. // I have been employed at (company name) for X years.
Avoir la tête de l’emploi. // To look the part.


L’emploi du temps. // The timetable/ the agenda/ the schedule.
à double emploi (adj.) // dual-purpose
une agence pour l’emploi (nf) //  an employment agency/ bureau
annonces d’emploi // job ads
prêt(e) à l’emploi  // ready-to-mix/ ready-to-use
changement d’emploi (nm) // change of employment
sans emploi // jobless
trouver un emploi // to find a job
type d’emploi // type of employment

Today’s French Word: « réserver »

21 Août

[tweetmeme source= »FrenchNad » only_single=false] While planning your next trip or for a restaurant, it is important to learn how to say:

// réserver //ʀezɛʀve/ (conjugate⇒) first group verb: to book
//une réservation // nom féminin: a reservation


Réserver un hotel pour une nuit. // To book a hotel for one night.
Je voudrais réserver une chambre double pour quatre nuits, s’il-vous-plaît. // I would like to book a double bedroom for four nights, please.
Pourriez-vous s’il-vous-plaît me réserver une chambre supplémentaire? // Could you please book me an additional room?
Pensez-vous qu’il est nécessaire d’obtenir une réservation à dîner au Restaurant du Château de l’Ouest? // Do you think it is necessary to have a reservation for dinner at the Restaurant du Château de l’Ouest?
Je lui réserve un bon accueil // I will give her/ him a warm welcome
C’est difficile de se décider sans savoir ce que l’avenir nous réserve. // It is difficult to decide without knowing what the future has in store for us.
Je voudrais changer ma réservation, s’il-vous-plaît. // I would like to change my reservation, please.

VIDEO: Instructions to book a car rental by the hour in Paris! Nice concept for city people who often do not own a car but might need one from time to time to shop for larger items.

Today’s French word: « le con »

20 Août

[tweetmeme source= »FrenchNad » only_single=false] No, this word does not mean a conman… but quite appropriate with the recent release of « Dinner For Schmucks« , an American remake of one of my favorite French comedies « Le dîner de cons » (see trailer below):

// le con / nom masculin // la conne / nom féminin: a bloody idiot, a stupid jerk (vulgar)


Quel con celui-là! / Quel conne celle-là! // What an idiot!

Une idée à la con // a lousy idea (colloquial)

Ne me prends pas pour un con! // Don’t take me for an idiot!

Je recommende le film… disponible en location chez Netflix et Blockbuster!

BONUS: Also listen to the SONG « Quand On Est Con » by George Brassens,  a French classic for sure, and goes so well with the film!

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

%d blogueurs aiment cette page :